No exact translation found for حرية الضمير والمعتقد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic حرية الضمير والمعتقد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • La fuente afirma que la detención del Sr. Liu es arbitraria porque es consecuencia del ejercicio de la libertad de conciencia y de religión y del derecho a la libertad de expresión.
    ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد ليو هو تعسفي لأنه جاء نتيجة ممارسة حقه في حرية الضمير والمعتقد وحقه في التعبير عن رأيه.
  • - el derecho a la libertad de conciencia, de religión y de culto (artículo 48 de la Constitución en vigor);
    - الحق في حرية الضمير والدين والمعتقد (المادة 48 من الدستور الساري)؛
  • Destaca la necesidad de asegurar el respeto del derecho a la libertad de expresión y del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y convicciones;
    تشدد على ضرورة كفالة احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر والضمير والمعتقد.
  • Había que examinar las cuestiones de las libertades de expresión, opinión, pensamiento, conciencia y creencia.
    وينبغي النظر في مسألة حرية التعبير والرأي والفكر والضمير والمعتقد.
  • Destaca la necesidad de asegurar el respeto del derecho a la libertad de expresión y del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y convicciones;
    تؤكد ضرورة كفالة احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد؛
  • e) Respetar el derecho de todas las personas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o convicciones, pertenezcan o no a grupos religiosos, y dejar de hostigar, detener y perseguir a miembros de grupos religiosos minoritarios, inscritos o no;
    (هـ) أن تحترم حق كل فرد في حرية الفكر والضمير والديانة والمعتقد، سواء أكان أم لم يكن عضوا في جماعة دينية، وأن تكف عن أعمال المضايقة والاحتجاز والاضطهاد التي يتعرض لها أعضاء الأقليات الدينية، سواء أكانت مسجلة أم غير مسجلة؛
  • e) Respetar el derecho de todas las personas a la libertad de pensamiento, conciencia, religión o convicciones, tanto si pertenecen a grupos religiosos como si no, y dejar de hostigar, detener y perseguir a miembros de grupos religiosos minoritarios, inscritos o no;
    (هـ) أن تحترم حق كل فرد في حرية الفكر والضمير والديانة والمعتقد، سواء أكان أم لم يكن عضوا في جماعة دينية، وأن تكف عن أعمال المضايقة والاحتجاز والاضطهاد التي يتعرض لها أعضاء الأقليات الدينية، سواء أكانت مسجلة أم غير مسجلة؛
  • Destaca la necesidad de respetar el derecho a la libertad de expresión y el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia o convicciones, observando al mismo tiempo con preocupación los recientes intentos de limitar la libertad de expresión e intimidar a periodistas;
    تؤكد على ضرورة ضمان احترام الحق في حرية التعبير والحق في حرية الفكر أو الضمير أو المعتقد، في الوقت الذي تلاحظ فيه مع القلق ما حدث من محاولات في الآونة الأخيرة للحد من حرية التعبير وترهيب الصحفيين؛
  • Reconocemos que, de acuerdo con el Plan de Acción de Seúl, los elementos esenciales de la democracia son el respeto de los derechos humanos —civiles, políticos, económicos, sociales y culturales— incluidas la libertad de expresión, la libertad de prensa y la libertad de religión y de conciencia; el acceso al poder y su libre ejercicio en conformidad con el Estado de derecho; la celebración periódica de elecciones libres e imparciales sobre la base del sufragio universal y secreto y observadas por autoridades electorales independientes: la libertad de asociación, incluido el derecho a formar partidos políticos independientes; la separación de poderes, especialmente la independencia del poder judicial, y la subordinación constitucional de todas las instituciones del Estado, incluidas las fuerzas armadas, a la autoridad civil legalmente constituida.
    نقر، تمشيا مع خطة عمل سيول، بأن احترام حقوق الإنسان - المدنية، والسياسية، والاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية - ومنها حرية التعبير، وحرية الصحافة، وحرية المعتقد والضمير، وإتاحة سبل الوصول إلى السلطة وممارستها بحرية وفقا لسيادة القانون، وعقد انتخابات حرة نزيهة بشكل دوري، على أساس اقتراع سري عام، ترصدها سلطات إشراف انتخابي مستقلة، وحرية تكوين الجمعيات، بما في ذلك الحق في تشكيل أحزاب سياسية مستقلة، وفصل السلطات، لا سيما توافر هيئة قضائية مستقلة، وخضوع كافة مؤسسات الدولة دستوريا، بما في ذلك المؤسسة العسكرية، للسلطة المدنية المنشأة بشكل شرعي، تعتبر عناصر أساسية للديمقراطية.